Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dans un liquide

  • 1 tremper

    vt., mouiller ; plonger dans un liquide ; transpercer (ep. de la pluie) ; vi, participer (à un meurtre, à une affaire louche), être impliqué: tranpâ (Cordon.083, Saxel.002), TRINPÂ (Albanais.001, Arvillard, Montendry). - E.: Rincer.
    A1) tremper // mettre tremper tremper la soupe (c'est mettre 3 ou 4 grosses tranches de pain dans les assiettes creuses et verser dessus de la soupe bouillante): fére trinpâ / ptâ trinpâ // trinpâ tremper la spa vi. (001).
    A2) tremper, être // demeurer tremper dans un liquide, (ep. de linge, de tonneaux): bin-nâ vi., trinpâ (001), revni (002) ; ganvâ (Villards-Thônes).
    A3) faire // mettre à tremper tremper (du linge, des baquets, des tonneaux...): fére // ptâ tremper bin-nâ // trinpâ vt. (001) ; fâre tranpâ (083).
    A4) tremper (l'acier): trinpâ vt. (001).
    A5) imbiber, imprégner, humecter, mouiller tremper profondément (la terre avec de l'eau), humidifier, rendre humide: trinpâ vt., bin-nâ (001), bonâ (002).
    A6) combuger, baigner, faire tremper, mettre à tremper, faire gonfler dans l'eau ou remplir d'eau, des tonneaux, des récipients en bois, pour faire gonfler les douves et les rendre étanches: bin-nâ vt. (ne s'emploie pas dans le sens réfléchi) (001), bon-nâ (Douvaine, Thônes.004, Thorens-Glières.051), bênâ (001, Quintal. 111) || vt., fére // ptâ tremper bin-nâ (001), fére tremper bênâ (001,111) / bon-nâ (004,051), mètre (002) // mtâ (Morzine) // fâre (Cordon) tremper bonâ ; trinpâ / trêpâ (001) || fére // ptâ tremper trêpâ / trinpâ vt. (001) ; fére gonvâ (004, Albertville.021). - E.: Couver.
    A7) essanger, aiguayer (QUI.), aiguéyer (COD.), passer à l'eau // faire tremper // mettre tremper, (du linge sale avant de le mettre à la lessive): émolyî vt. (002), fére // ptâ tremper bin-nâ // trinpâ / trêpâ (001), sorti tremper le linzho // la boya <sortir tremper le linge // la lessive> (004), sourti // ékori tremper le linzho (Annecy.003, Balme-Si.020), ébatre, pp. ébatu, -wà, -wè (021).
    A8) aiguayer (QUI.), aiguéyer (COD.), essanger, remuer // brasser // tremper // baigner tremper dans l'eau dans le but de laver, de rincer, (du linge...): ganfolyî vt. (001,003,004, COD.), gafolyî (Taninges), ganfolyé (021) ; éguêyî (004) ; égwafâ (020) ; ékori (003,020). - E.: Patauger, Salir.
    A9) se tremper, se baigner, (dans l'eau): s'bânyî (001).
    A10) tremper de sueur ou de pluie, rincer (par la pluie), mouiller jusqu'aux os: dyutrâ vi. (002, Reyvroz), dyurâ (Samoëns, Taninges) ; trinpâ vt. (001). - E.: Égoutter, Suppurer.
    A11) tremper // se compromettre tremper dans des affaires louches, participer à des magouilles: trinpâ dyê d'istwére < tremper dans des histoires>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > tremper

  • 2 poussière

    nf. (sur les meubles): paôfa nf. (Morzine), peufa (Albanais.001b, Annecy.003b, Balme-Si.020b, Épagny), PEÛFA (001a,003a,020a, Reyvroz), peusha (Cordon.083b), possa (Arvillard), pufa (Thônes.004c), pussa (Chambéry.025b, Tarentaise), pweussa (025a) || peûfîre (Saxel.002), peûshîre (083a), pofîre (004b), poofîre (Leschaux), pufîre (004a), pweussîre (Megève), R.5 ; fmîre < fumée> (Montagny-Bozel.026). - E.: Balle, Grain, Tas.
    A1) (nuage de) poussière (soulevée par le poussière balai /// vent /// passage d'une voiture...): fmire < fumée> nf. (001,020,026) ; peusha (083c), pufa (004) || peûfîre (002), peûshîre (083b), pouchère (Giettaz), pufîre (004), R.5 ; lovîre (002), R. Loup ; nyola < nuage> (083a, Bellevaux.136).
    A2) poussière de bois poussière mort /// vermoulu (utilisé avant 1905 pour poudrer les enfants): peûfè nm. (002), R.5.
    A3) brin // minuscule débris // parcelle // partie menue poussière de bois, paille, foin ou autre ; grain de poussière, petite poussière, petite impureté, (dans un oeil, sur ou dans le lait, sur ou dans un liquide, ou ailleurs), poussière grossière: bru nm. (001.BEA.,003,004) || bruchon (Genève.022), brushon (002,004, Annemasse), bruston (Albertville.21) ; beurdin nm. (021b), bordin (004,021a, Conflans, Verrens-Arvey) ; mânè nm. (002,021), R. => Sale ; prin nm. (4) ; prevè nm. (002, Samoëns).
    A4) poussière pailleuse, débris // brins poussière de foin et de paille qui s'accumule à la longue dans un fenil: prin nm. (001), prin d'fîn < débris de foin> (004) ; pufa nf. (004), R.5.
    B1) v., empoussiérer, remplir // couvrir poussière de poussière: anpeûfâ vt. (002), êpeufâ / êpeûfâ (1b.FON. / 1a), inpeûfâ (136), R.5. - E.: Épousseter.
    B2) se rouler dans la poussière de terre sèche, s'accroupir dans la poussière, puis se secouer, (ep. des poules): se grevolâ < se grelotter> vp. (002) ; s'térachî (083), R. Terre ; s'farnolâ (083), R. Farine ; se krintâ vp. (2,22), R. => Petit.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - peûfa < prov. DPF. pousso (003) / fl. lang. DLF. pousse < débris de peau provenant du battage des châtaignes sèches> < lang. poûssës < balle de blé> < rom. AMB.
    Sav.pulsa < vlat.
    Sav.pulvus < l. pulvis, D. => Balle (de blé), Foin (débris), Poudre.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poussière

  • 3 brasser

    vt., remuer ; indisposer, bouleverser: BRASSÂ (Albanais.001, Annecy.003, Ansigny.093, Arvillard, Montendry, Moûtiers), BRAFÂ (001,003, Moye.094, Saxel, Thônes), brassî (001,093), brafî (001,003,094), brachî (Cordon.083), brashâ, brarhhâ (Montagny-Bozel), C. on brasse < on brasse> (001,083,93).
    A1) brasser, remuer, tripoter, dans l'eau (dans un liquide) ; éclabousser, mouiller, avec de l'eau ; patauger, salir avec de la boue: gabolyî vi. (001, Épagny), ganfolyé (Albertville), gafolyî (Gets).
    A2) brasser, remuer, s'activer, s'affairer, faire le ménage, (dans la maison...): varkwinâ vi. (Chambéry) ; barazyé (Notre-Dame-Be.).
    A3) brasser, remuer, manipuler, toucher, tripoter, sans précaution: patassî vt. (001).
    B1) n., personne qui aime (a la manie de) brasser, farfouiller, remuer, toucher par curiosité et de façon pas très délicate: brasré, -ala, -e n. (001), brassa / brafa nf. chf. (001) ; patasré, -ala, -e n., patasse nf. chf. (001). - E.: Célibataire, Vif.
    B2) personne qui aime faire des histoires, faire battre les gens, pour nuire ou déranger: brassa-mêrda < brasse-merde> (1,83), brafa-mérda (001), brasré, -ala, -e n. (001).
    B3) personne qui brasse, qui veut s'occuper de tout:.
    Fra. Il brasse trop: a beurse trè (083, COR.99a21).
    B4) n., garçon qui aime brasser dans l'eau: gabolyon nm. (001). - E.: Buandier.

    Dictionnaire Français-Savoyard > brasser

  • 4 banhar

    ba.nhar
    [bañ‘ar] vt 1 baigner. 2 Poét baigner, inonder. 3 fig se délecter. vpr 4 se baigner, se plonger dans un liquide. banhar-se em delícia e prazeres se noyer dans les plaisirs, nager dans la joie.
    **O particípio passado do verbo baigner é regido pelas preposições de ou par, em francês: banhado de suor baigné de sueur. cidade banhada pelo Sena / ville baignée par la Seine.**
    * * *
    verbo
    1 ( dar banho) baigner
    2 (rio) baigner
    o Tejo banha Lisboa
    le Tage baigne Lisbonne
    être baigné de larmes

    Dicionário Português-Francês > banhar

  • 5 POHPOLAQUI

    pohpôlaqui > pohpôlac, redupl. de pôlaqui.
    *\POHPOLAQUI v.inanimé,
    1.\POHPOLAQUI s'enfoncer dans l'eau.
    " îtzintamal inic catca tepan, nô ihilac ompohpôlac ", quand ses fesses furent sur la pierre, elles plongèrent, elles s'enfoncèrent (comme dans un liquide) - his buttocks, as they were on the rock, likewise sank, submerge. Dans la légende de Quetzalcoatl. Sah3,35.
    2. \POHPOLAQUI sens technique, se gâter, en parlant du papier.
    Esp., passarse el papel (M I 93r. popolaqui yn amatl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOLAQUI

  • 6 TLAAQUILLI

    tlaaquîlli:
    Chose ajoutée ou plongée dans un liquide.
    Angl., s.th. added on. R.Andrews Introd 423.
    " iuhquimmâ tlîlâyôtitlan tlaaquîlli ", comme quelque chose placée dans une eau noire - like some thing placed in black water. Est dit de la pierre tlîlâyôtic châlchihuitl. Sah11,226.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtlaaquîllo ", son fruit.
    Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
    du teônacaztli. Sah11,120.
    du mizquitl. Sah11,121.
    du tlaôlcapolcuahuitl. Sah11,122.
    de l'azcanochnopalli. Sah11,124.
    des graines de l'amarante. tôtolhuauhtli. Sah11,286.
    des graines de l'amarante. yacacôlli. Sah11,286.
    " in îtlaaquîllo inin cuahuitl îtôcâ capôlin ", le fruit de cet arbre est appelé capôlin. Il s'agit du cerisier capôlcuahuitl. Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo huêlic âhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquîllo patlachtic, huehueyac, yôlloh, eyoh ", son fruit est large, très grand, il a des graines, ils a un gousse - sus frutos son anchos, muy largos, con semillas, con frijoles. Décrit les fruits de l'arbre huaxi. Cod Flor XI l23v = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquillo exotic mahmâpichtic ", ses fruits sont comme des gousses, en forme de mains - sus frutas son como ejotes, en forma de manos - in handfuls. Décrit les fruits du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo pahuaxôni, ixcôni ", son fruit peut être cuit dans une marmite ou sur le gril - su fruto es cocidero, puede asarse. Décrit le fruit de la plante tlâlayohtli. Cod Flor XI 139v = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,141.
    " in îtlaaquîllo iuhquin cintli, iuhquin êlôtl ", son fruit est comme un épi de maïs mûr (ou) comme un épi de maïs encore vert - su fruto es como maiz maduro, como elote.
    Décrit le fruit du cacaotier. Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " inin nopalli in îtlaaquîllo îtôcâ nôchtli ", le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    " in îtlaaquîllo âhuacuahuitl ", les fruits du chêne - die Früchte der Eichbäume. Sah 1952,192:3-4.
    " in itzâmatl îtlaaquîllo ", les fruits du figuier, itzamatl - die Früchte des Obsidian Feigenbaums. Sah 1952,192:5 = Sah9,21 = Sah HG IX 5,2.
    " xocoyôhua in îtlaaquîllo huel iuhquin in tlâlayohtli, ahmo cualli ", il fructifie, ses fruits sont tout comme des calebasses sauvages, ils ne sont pas bons - fructifica. Sus frutos son como los de tlalayohtli, no buenos. Cod Flor XI 172v = ECN9,200.
    " in îtlaaquîllo chihchîltic neuctic neuctzopiltic ", son fruit est rouge, il est doux, très doux - its fruit is chili red, sweet, very sweet.
    Est dit de l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " zan tepitôn in îtlaaquîllo ", son fruit est petit.
    Est dit de la plante cuauhêlôxôchitl. Sah11,202.
    Form: nom d'objet sur aquia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAAQUILLI

  • 7 TECOLATL

    tecolâtl:
    Charbon pulvérisé en suspension dans un liquide.
    On enduisait, au moyen d'une colle, la surface des moules d'une épaisse couche de cette matière. SGA II 633.
    Le mot ne se trouve pas dans les dictionnaires.
    Form: sur âtl, morph.incorp. tecol-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECOLATL

  • 8 погружаемый

    1. submersible

     

    погружаемый
    -
    [IEV number 151-16-42]

    EN

    submersible, adj
    capable of operating even when immersed in a specified liquid under specified conditions
    NOTE 1 – Specified conditions include depth or pressure.
    NOTE 2 – An example of submersible device is a submarine cable.
    [IEV number 151-16-42]

    FR

    submersible, adj
    capable de fonctionner même en immersion dans un liquide spécifié et dans des conditions spécifiées
    NOTE 1 – Les conditions spécifiées comprennent la profondeur ou la pression.
    NOTE 2 – Un exemple de dispositif submersible est un câble sous-marin.
    [IEV number 151-16-42]

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > погружаемый

  • 9 взвешенный в жидкости

    Dictionnaire russe-français universel > взвешенный в жидкости

  • 10 окунать в жидкость

    Dictionnaire russe-français universel > окунать в жидкость

  • 11 погружать в жидкость

    Dictionnaire russe-français universel > погружать в жидкость

  • 12 CUATZAYANA

    cuatzayâna > cuatzayân.
    *\CUATZAYANA v.t. tê-., frapper qqn a la tête, la lui fendre (S).
    " niccuâtzayâna ", je lui fends la tête - I split his head. Sah10,99.
    " quincuârzayânqueh ", ils leur ont fendu la tête. Sah12,55.
    " in iztac cuahuitl înelhuayo in âquin quicuâtzayânah oncân motlâlilia, paltic ", à celui qu'ils blessent à la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, dans du liquide.
    Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148 (qujquatzaiana).
    Egalement à propos du remède iztac palâncâpahtli. Sah11,152.
    Form: sur tzayâna, morph.incorp. cuâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUATZAYANA

  • 13 PALTIC

    deux entrées.
    A. \PALTIC paltic, mouillé, humide.
    Esp., cosa mojada (M).
    Angl., something wet, soaked (K).
    Wet.
    Est dit du poisson frais. Sah10,80.
    de la paupière, îxquêmpalli. Sah10,102.
    de la peau, êhuatl. Sah10,95.
    d'une terre. Sah11,253.
    Moist.
    Est dit à propos de la chair, nacatl. Sah10,96.
    du frein de la langue. Sah10,107.
    de la racine de la langue. Sah10,108.
    des cordes vocales. Sah10,108.
    " paltîc, âtic ", mouillée, humide - moist, wet.
    Est dit de la boue. Sah11,257.
    " in tilmahtli paltic in tlapâctli ", les sarapes mouillés, qui ont été lavés. Sah6,118.
    " ahzo paltic ahnôzo teuhtic in oncan compachoa ", ou bien mouillé ou bien en poudre on l'applique là. Cod Flor XI 140v = ECN9,140 = Sah11,143.
    " zan teuhtic ahnôzo paltic ", en poudre ou mouillé - en polvo o en liquido.
    Cod Flor XI 143r = ECN9,146.
    " oncân ommopapachoa paltic ahnôzo teuhtic ", on l'applique là mouillé ou en poudre - it is pressed on there, moistened or in powder. Sah11,172.
    " in iztac cuahuitl înelhuayo in âquin quicuatzayanah oncân motlâlilia, paltic ", à celui qu'ils blessent a la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, trempé dans du liquide.
    Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
    Form: sur pâlti.
    B. \PALTIC pâltic, coloré.
    " huel pâltic ", bien coloré - well colored. Est dit des plumes du cou, de la gorge et de la poitrine de l'oiseau quetzaltôtotl. Sah11,19.
    " pâltic châlchihuitl ", pierre précieuse - piedra preciosa casi como esmeralda (M).
    Form: pft. sur pâlli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALTIC

  • 14 TLALILIA

    tlâlilia > tlâlilih.
    *\TLALILIA v.bitrans. têtla-., mettre, installer qqch. pour qqn., arranger qqch. pour ou sur qqn.
    " in tôzpololli îcuexcochtlân in contlâliliah ", ils mettent en place sur sa nuque une boule de plumes de perroquet jaune. Sah12,52.
    " quitlâliliâyah in îxiptlah in temazcalîxcuâc ", ils faisaient mettre son image devant le bain de vapeur. Sah1,15.
    " îtlapech quitlâliliâyah oncân huâlitzticatca motênêhua îcincal ", ils installaient pour lui sa plate-forme, où il restait pour observer (et) qu'on appelle sa maison de maïs - they formed for him his
    resting place, whence he looked forth, called his maize house.
    Il s'agit de Cinteôtl. Sah9,80.
    " tlâlhuitectzintli ôtiquintlâlilihqueh in toteôhuân ", le pauvre petit autel de terre tassée que nous avons installé pour nos dieux. W.Lehmann 1938,163.
    " in ihcuâc miquiyah tlahtehqueh, ômpa quimontôcayah: niman împan quintlâlîliâyah centetl tzacualli ", quand les rois mouraient on les enterrait là, ensuite on leur batissait au dessus d'eux une pyramide. Se réfère à Teotihuacan. Launey II 272 = Sah10,192-103.
    " in momozco acxoyatl quitlâliliâyah inic tlamâcuilti ilhuitl inic tzonquîza cempôhualilhuitl ", sur les autels ils placaient des branches de pin pour les cinq jours avec lesquels les vingt jours
    (du mois) s'achèvent. Sah3, 12.
    " michihuauhtli quimontlâliliah încamapan ", ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues.
    Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2, 132.
    " quimontlâliliah yacapilôlli ", ils leur mettent des baguettes nasales. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés. Sah2,142.
    " nictêtlâlilia pahtli ", je mets un emplâtre à quelqu'un.
    " tepêyôtl in quintlâliliâyah in îmîxcuac ", ils placaient devant eux des représentations de montagnes. Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    Juger, décider entre les parties, donner des ordres.
    *\TLALILIA v.réfl. à sens passif, être appliqué, mis en place.
    " oncân motlâlilia ", on l'applique là - alli se le ponen.
    II s'agit d'un remède en poudre. Cod Flor XI 155v = ECN9, 170.
    " in iztac cuahuitl înelhuayo in âquin quicuâtzayanah oncân motlâlilia, paltic ", à celui qu'ils blessent à la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, trempé dans du liquide.
    Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
    " icpac motlâlilia ", on l'applique sur la tête.
    II s'agit d'un remède. Cod Flor XI I40v = ECN9,140.
    *\TLALILIA v.bitrans. motê-., honorifique sur tlâlia, placer, mettre.
    " nicân mitzhuâlmotlâlilia in totêucyo ", tu es placée ici par Notre Seigneur. (honor. pour 'mitzhuâllâlia'). Launey II 116 = Sah6,151.
    " a ca nicân mitzâlmotlâlilia in tlôqueh, in nâhuaqueh ", car le seigneur de la proximité t'a placé ici. Est dit du souverain. Sah6,47.
    " ca nicân amêchâlmotlâlilia in tlôqueh nâhuaqueh ", car le seigneur de la proximité vous a placé là. Sah6,67.
    " in oncân oantêchmotlâlilihqueh ", où vous nous avez installés. W.Lehmann 1938,163.
    " ca amêchâlmotlâlilia in totêucyo in tlâlticpaqueh ", Notre Seigneur, le Maître du monde vous installé. Sah6,153.
    " ca nicân amêchâlmotlâlilia in totêucyo ", car Notre Seigneur vous a placé ici. Sah6,135.
    *\TLALILIA v.bitrans. motla-.,
    1.\TLALILIA porter (un ornement, une marque).
    "inic motôcâyôtia âmanacocheh, iztac îhhuiyo nenecoc îcanahuacân quimotlâlilih", il s'appelle âmanacocheh (celui qui porte des ornements d'oreille en papier) à cause des plumes blanches qu' il porte de chaque côté sur les tempes. Est dit du petit garrot, âmanacocheh. Sah11,35.
    2.\TLALILIA proposer de faire une chose, s'y engager.
    *\TLALILIA v.bitrans. avec récipr, titotla-., tomber d'accord sur quelque chose.
    "ôtitotlatlâlilihqueh", ils se mirent d'accord, en parlant de gens
    qui plaidaient ou discutaient.
    Form: causatif de tlâlia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALILIA

  • 15 immerger

    vt. (dans un liquide): ptâ < mettre>, plyonzhî < plonger>, léssî tonbâ < laisser tomber> (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > immerger

  • 16 изкисвам

    гл macérer, tremper dans un liquide; (обезсолявам) dessaler.

    Български-френски речник > изкисвам

  • 17 наквасвам

    гл tremper qch dans un liquide; наквасвам дрехите tremper le linge (avant la lessive); накваси ме дъждът la pluie m'a trempé.

    Български-френски речник > наквасвам

  • 18 draj

    coll bulles Dans un liquide

    Dictionnaire Breton-Français > draj

  • 19 en arlug

    en suspension Dans un liquide

    Dictionnaire Breton-Français > en arlug

  • 20 Do kapaliny vháníme rychlý proud vzduchu.

    Do kapaliny vháníme rychlý proud vzduchu.
    On fait passer dans le liquide un courant d'air rapide.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Do kapaliny vháníme rychlý proud vzduchu.

См. также в других словарях:

  • Corps plongés dans un liquide — Auteur Christine Angot Genre Pièce de théâtre Pays d origine  France Éditeur Stock …   Wikipédia en Français

  • liquide — [ likid ] adj. et n. m. • XIIIe ; lat. liquidus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui coule ou tend à couler. ⇒ fluide. Un corps liquide prend la forme du récipient qui le contient. Passage de l état liquide à l état solide (⇒ solidification) , à l état gazeux (⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • LIQUIDE (ÉTAT) — La notion de liquide est une notion familière, l’état liquide étant, avec l’état solide et l’état gazeux, l’un des trois états communs de la matière. On peut étudier un liquide comme une phase condensée fluide. Cela signifie que le liquide a une… …   Encyclopédie Universelle

  • Liquide Lacrymal — Le système lacrymal. a : Glande lacrymale, b : Point supérieur lacrymal, c : canal lacrymal supérieur, d : Sac lacrymal, e : Point lacrymal inférieur, f : canal lacrymal inférieur, g : canal nasolacrymal Le… …   Wikipédia en Français

  • Liquide Ionique — Les liquides ioniques sont des sels possédant une température de fusion inférieure à 100 °C et souvent même inférieurs à la température ambiante. Certains liquides ioniques sont à l’état liquide à température ambiante et sont appelé des… …   Wikipédia en Français

  • Liquide pre-ejaculatoire — Liquide pré éjaculatoire Liquide pré éjaculatoire sur le gland d un homme de 27 ans. Le liquide pré éjaculatoire est un liquide visqueux et incolore secrété par les glandes de Cowper, et émis par l urètre de l homme lorsqu il est excité… …   Wikipédia en Français

  • Liquide lacrymal — Le système lacrymal. a : Glande lacrymale, b : Point supérieur lacrymal, c : canal lacrymal supérieur, d : Sac lacrymal, e : Point lacrymal inférieur, f : canal lacrymal inférieur, g : canal nasolacrymal Le… …   Wikipédia en Français

  • Liquide ionique — Les liquides ioniques sont des sels possédant une température de fusion inférieure à 100 °C et souvent même inférieurs à la température ambiante. Certains liquides ioniques sont à l’état liquide à température ambiante et sont appelés des… …   Wikipédia en Français

  • Liquide synovial — Le liquide synovial (provenant du nom ovum, se traduisant par œuf), ou synovie est un liquide produit par la membrane synoviale. Ce liquide est visqueux, transparent ou jaune pâle, d où son nom évoquant du blanc d œuf cru. Le liquide synovial est …   Wikipédia en Français

  • Liquide pré-éjaculatoire — Le liquide pré éjaculatoire est un liquide visqueux et incolore secrété par les glandes de Cowper, et émis par l urètre de l homme lorsqu il est excité sexuellement (par la masturbation, les préliminaires, ou encore le début d un coït), avant qu… …   Wikipédia en Français

  • Liquide de Ringer — Cet article court présente un sujet plus développé dans : Solution physiologique. Le liquide de Ringer est une solution physiologique créée par Sydney Ringer. Cette solution est composée de chlorure de sodium, de potassium et de calcium. Un… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»